No exact translation found for نَقْصٌ فِي الْقِيمَةِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic نَقْصٌ فِي الْقِيمَةِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce dernier est responsable de tout dommage causé au bien meuble par le fait de retirer le bien attaché mais non de la diminution de sa valeur due uniquement à l'absence du bien attaché.
    ويكون الدائن المضمون المنفذ مسؤولا عن أي ضرر يلحق بالموجودات المنقولة من جراء الإزالة، عدا ما يطرأ عليها من نقص في القيمة لسبب وحيد يعزى إلى زوال الملحقات.
  • La loi de la République n° 8976 sur le renforcement des aliments a pour objet de compenser l'inadéquation de l'alimentation des Philippins, qui est particulièrement prononcée parmi les jeunes enfants.
    القانون الجمهوري 8976، أو قانون إغناء الأغذية، للتعويض عن النقص في القيمة الغذائية للوجبة الغذائية الفلبينية، وتتجلى آثار أوجه النقص هذه بحدة بين الأطفال الصغار.
  • Ce dernier est responsable de tout dommage causé au bien immeuble par le fait de retirer le bien rattaché mais non par la diminution de sa valeur due uniquement à l'absence du bien rattaché.
    ويكون الدائن المضمون المنفذ مسؤولا عن أي ضرر يلحق بالممتلكات غير المنقولة من جراء إزاحتها، عدا ما يطرأ عليها من نقص في القيمة يعزى إلى عدم وجود الملحق فحسب.
  • Ce dernier est responsable de tout dommage causé au bien immeuble par le fait de retirer le bien attaché mais non de la diminution de sa valeur due uniquement à l'absence du bien attaché.
    ويكون الدائن المضمون المنفذ مسؤولا عن أي ضرر يلحق بالممتلكات غير المنقولة من جراء عملية الإزالة، عدا ما يطرأ على تلك الممتلكات من نقص في القيمة لسبب وحيد يعزى إلى زوال الملحقات.
  • C'était le cas jusqu'en 1950, date à laquelle ce système avait été abandonné en raison d'une très forte dévaluation du florin.
    فقد حصل أعضاء المحكمة على أجورهم بتلك الطريقة حتى الوقت الذي جرى فيه التخلي عن ذلك النظام عام 1950 بسبب النقص الخطير في قيمة الغيلدر الهولندي.
  • Ils l'ont été en effet jusqu'au moment où le système a été abandonné en 1950 parce que le florin néerlandais avait été fortement dévalué.
    فقد حصل أعضاء المحكمة على أجورهم بتلك الطريقة حتى الوقت الذي جرى فيه التخلي عن ذلك النظام عام 1950 بسبب النقص الخطير في قيمة الغيلدر الهولندي.
  • Une diminution de la valeur des biens passés par pertes et profits peut être interprétée comme une évolution positive témoignant d'un plus grand soin apporté à la protection des biens des Nations Unies, ou au contraire comme la conséquence d'un certain laxisme dans l'application des procédures qui doivent permettre de liquider rapidement les biens dont l'Organisation n'a plus l'utilité.
    وحدوث نقص في قيمة البنود المشطوبة يمكن أن يكون إما تطورا إيجابيا من حيث أنه يُظهر دليلا على زيادة العناية بتأمين ممتلكات الأمم المتحدة كما يمكن أن يشير إلى التسيب في الإجراءات المتعلقة بالتخلص السريع من الأصول التي لم تعد مفيدة للمنظمة.
  • L'octroi de cette priorité peut être soumis à certaines conditions, notamment: que les créanciers garantis concernés en soient avisés et que la possibilité leur soit donnée d'être entendus par le tribunal; que le débiteur prouve qu'il ne peut obtenir le financement nécessaire sans cette priorité; que les créanciers bénéficient d'une protection contre toute diminution de la valeur économique des actifs grevés, y compris par une valeur suffisante de la fraction non grevée des actifs.
    وقد يخضع منح هذه الأولوية لشروط معيّنة كإشعار الدائنين المضمونين المتأثّرين وإتاحة الفرصة لهم لكي تسمعهم المحكمة؛ وتقديم المدين إثباتا على عجزه عن الحصول على التمويل اللازم دون هذه الأولوية؛ وتوفير الحماية من أي نقصان في القيمة الاقتصادية للموجودات المرهونة، بوسائل منها إتاحة فائض كاف في قيمة تلك الموجودات المرهونة.
  • En 2004, les moyens de financement de l'action humanitaire sont restés insuffisants, en chiffres absolus comme en proportion du volume total de l'aide.
    وفي عام 2004، استمر النقص في تمويل الأعمال الإنسانية، بالقيمة المطلقة والنسبية على السواء.
  • 1.7 En ce qui concerne le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, le Comité souhaiterait avoir un aperçu général de toute stratégie particulière que le Maroc pourrait avoir élaborée pour aider ses organes d'enquête à empêcher efficacement le transfert de ressources à des terroristes (par exemple la sous-facturation des exportations et la surfacturation des importations, la manipulation de biens de grande valeur comme les biens immobiliers, l'or, les diamants, etc.).
    1-7 فيما يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، تود اللجنة أن تطلع على نبذة عامة عن كل استراتيجية خاصة يكون المغرب قد وضعها لمساعدة أجهزة التحقيق لديه على المنع الفعال لتحويل الموارد إلى لإرهابيين (مثلا من قبيل النقصان في قيمة فواتير الصادرات، وزيادة قيمة فواتير الواردات، واستخدام الممتلكات ذات القيمة الكبيرة من قبيل الممتلكات العقارية أو الذهب أو الماس، وما إلى ذلك).